梅雨の終わりの事を

 

 

梅雨明け

と呼んでいますけども、

 

梅雨明けは英語で
なんと呼ばれているのでしょうか?

スポンサードリンク

 

 

梅雨明けは英語でこう呼ばれている?

それで梅雨明けとは英語で
どのように呼ばれているのかといえば

 

ending of Bai-u

end of rainy season

the end of the rainy season

 

といった風に呼ばれています。

 

梅雨は英語だと

the rainy season
もしくはrainy season

と表現されています。

 

(日本の風習ですのでそのまま

Bai-u

と表記する場合もありますが。)

 

そして梅雨明けの「明け」には

ある期間や時間・状態が終わって
次の期間や時間・状態に入る

という意味がある事から、

 

その期間が終わる

という意味にもなっています。

 

なので、
梅雨明けの英語には終わりを意味する

 

ending

the end

 

といった言葉が用いられるのです。

 

まさに、

梅雨が終わって夏が来るということで
梅雨明けの英語として上記の英語が使われます。

 

スポンサードリンク

 

梅雨明けは英語で文例だとこうなる?

梅雨明けは英語では
どんな文例が書かれるのかといえば、

以下のような例文があります。

 

It’s almost the end of the rainy season.

(もうすぐ梅雨は終わりです。)

 

「almost」には

もうすぐ

という意味がありますので、

 

もうすぐ梅雨が終わるという事で
梅雨明けの英語として使われるのです。

 

その他にも
同じような意味になるのですが

 

The rainy season will soon be over.

(もうすぐ梅雨が終わります)

 

という文例も存在しています。

 

梅雨の英語こそ「rainy season」で
先ほどと共通していますが、

 

もうすぐ終わるという部分は

will soon be over

となっている等
微妙に異なる部分があります。

 

(ちなみに

soon→もうすぐ

over→終わる

という意味になっています。)

 

これまで梅雨明けの英語として
「end」に関連した言葉が使われてただけに

over(終わる)

が使われているのは新鮮に感じます。

 

他にも「over」を使った
梅雨明けの英語の文例としては

 

The rainy season was over.

(梅雨明けしました。)

 

という言葉も存在しています。

 

 

梅雨明けは英語でまとめ

梅雨明けは英語でどう呼ばれるかは

 

ending of Bai-u

end of rainy season

the end of the rainy season

 

といった感じになっています。

 

なので、

梅雨明けを英語で表現する場合は
上記の言葉を使ってみましょう。

 

ちなみに
梅雨に関連した記事は他に

 

梅雨は何月から何月までなの?

梅雨の季節の挨拶ってどうすればいいの?

梅雨は季語としていつ どんなのが使われる?

梅雨入りは英語で 文例だと?

五月雨の季節はいつなのか?

五月雨は季語としていつ使われるの?

梅雨明けは季語としていつ いつまで使われる?

 

等でもまとめています。

 

スポンサードリンク