梅雨入りを英語にした場合だと
どのような言葉が使われるのでしょうか?

 

なので今回は

梅雨入りは英語でなんというか

についてまとめてみる事にしました。

スポンサードリンク

 

 

梅雨入りは英語でこうなっている?

梅雨入りは英語で
どうなっているのかといいますと、

 

beginning of Bai-u

the beginning of the rainy season

 

といった言葉が使われます。

 

まず

beginning

という英語には

 

初め, 始まり,発端,開始

といった意味が存在しています。

 

そして、

rainy season

という英語は

 

雨季,雨の季節

といった意味が存在しています。

 

梅雨と言えば当然ながら
雨が続く季節となりますので、

rainy season

という言葉が使われるという事です。

 

なので、
「雨季が始まる」という意味で

 

beginning of Bai-u

the beginning of the rainy season

 

等が梅雨入りの英語として
使われているという事です。

 

その他に梅雨入りを表す英語は

 

The rainy season started.

The rainy season began.

 

といった英語を使う場合もあります。

 

startedも
「開始」という意味を持つ英語ですので

梅雨入りの英語に使われる

という事になるのです。

 

スポンサードリンク

 

梅雨入りは英語で文例はこうなる

そんな梅雨入りの英語で
関連した分例としてどんなのがあるか

といいますと、

 

以下のようなものが
梅雨入りの英語での文例になります。

 

The rainy season is near at hand.

もうすぐ梅雨入りだ

 

The start of the rainy season was announced
for the Tohoku region today.

今日, 東北地方の梅雨入りが発表された

 

The rainy season has just begun.

梅雨入りしました

 

Japan has entered the rainy season.

日本は梅雨入りしました

 

It looks like the rainy season
is going to start after next week.

梅雨入りは来週以降になりそうだ。

 

In most districts, meteorological agency
announces tsuyuiri and tsuyuake.

ほとんどの地域では
気象当局が梅雨入りや梅雨明けの発表を行う。

 

 

こうしてみると
梅雨を表す英語は主に

rainy season

が多いと感じましたが、

 

梅雨入りの「入り」の部分にあたる

初め、開始、始まり

といった意味を持つ英語は

 

beginning

に限られてるわけではないのだと
改めて感じます。

 

(まぁ梅雨の方もそのまんま
「Tsuyu」としている場合もありますが。)

 

 

梅雨入りは英語でまとめ

梅雨入りは英語で
どのようになっているのかと言えば

 

beginning of Bai-u

the beginning of the rainy season

 

といった言葉が使われています。

 

なので、

梅雨入りを英語で使う時には
上記の言葉を用いてみましょう。

 

ちなみに梅雨に関連した記事は他に

 

梅雨は何月から何月までなの?

梅雨の季節の挨拶ってどうすればいいの?

梅雨は季語としていつ どんなのが使われる?

梅雨明けは英語で 文例などうなる?

梅雨明けは季語としていつ いつまで使われる?

 

等でまとめています。

 

スポンサードリンク