うなぎといえば基本的に

 

 

蒲焼にして食べる

というのが一般的だと思います。

 

そんな蒲焼は英語だと
どのように呼ばれているのでしょうか?

スポンサードリンク

 

 

蒲焼は英語でなんて言うのか?

蒲焼は英語だと
どのように呼ばれているのかと言えば

以下のような感じになっています。

 

 

Kabayaki

 

まず1つが蒲焼をそのまま英語で
「Kabayaki」と読むパターンです。

 

「蒲焼」という言葉自体が
日本独自の言葉となりますので、

そのまんまの読み方となっているのです。

 

 

glaze-grilled eel

glaze-grilled unagi

 

「glaze」は「(食べ物に)照りをつける

「grilled」は「網焼きの、焼き網で焼いた

といった意味が存在しています。

 

蒲焼は身の長い魚を切り開いて
中骨を取り除き串を打った上で、

 

素焼きしてから

濃口醤油、みりん、砂糖、酒

などを混ぜ合わせた
濃厚なたれをつけて焼く魚料理です。

 

なので蒲焼は
いわゆる照り焼きの一種になりますので、

glaze-grilled

という照り焼きを表す英語が使われます。

 

そして、
蒲焼が照り焼きを表す言葉でもある事から

 

teriyaki eel

spitchcock

 

といった英語も用いられています。

 

ちなみに「spitchcock」には

 

蒲焼

ウナギを開いて小片に切り,焼いた

 

といった意味が存在しています。

 

さらに
蒲焼は焼いて作られる事から

broiled

broiled eel

 

といった「焼く,直火焼き」の意味を持つ
「broiled」が使われる場合もあります。

 

ただ、

うなぎの蒲焼を食べるときは
単品より丼で頼む場合が多いと思うので

 

オーダーの際には

I’ll have a grilled unagi bowl, please.

といった英語を使うケースもあります。

 

スポンサードリンク

 

蒲焼を英語で説明する場合は?

そんな蒲焼を英語で説明する場合
どのような文章が用いられるのかと言えば

以下のような感じになっています。

 

to spitchcock eels.

鰻を蒲焼きにする

 

a food called a broiled eel.

鰻の蒲焼きという食べ物

 

Spitchcock is a
Japanese food made with eel.

蒲焼きはウナギを使った日本料理のひとつだ。

 

Kabayaki is charcoal-broiled eel.

It is basted with a
mixture of soy sauce,sugar, and sake.

蒲焼は炭火で焼かれたうなぎです。

うなぎには醤油、砂糖、酒を混ぜ合わせた
たれをつけながら焼きます。

 

こうしてみると蒲焼の英語は
そのまま「Kabayaki」と使うだけでなく

 

蒲焼を意味する英語の

spitchcock

も使われている印象ですね。

 

 

蒲焼の英語まとめ

蒲焼の英語については以上です。

 

蒲焼という言葉自体が
日本独自のものとなっているためか

様々な英語が用いられていますね。

 

ちなみにうなぎに関連した記事は

 

うなぎは英語で 読みはこうなっている?

うな丼は英語で 説明をすると?

うな重は英語で 説明をする場合だと?

ひつまぶしは英語で 説明をすると?

うのつく食べ物って何がある 由来は?

うなぎの季節はいつ 旬をむかえるのは実は?

 

でまとめています。

 

スポンサードリンク