桜の中でも
枝が垂れ下がってる姿が印象的な
しだれ桜
は英語で何と呼ばれているのでしょうか?
スポンサードリンク
しだれ桜は英語で何と呼ばれてるのか?
それでしだれ桜は英語で
どのように表現されているのかと言えば
しだれ桜の英語はいくつか存在していて、
Weeping cherry tree
drooping cherry tree
shidare cherry
といった風に表現されています。
“cherry tree”という部分は
桜の木
という意味なのは何となくわかると思いますが、
それ以外の
“weeping”や”drooping”には
どんな意味があるのかと言えば
まず
“weeping”という英語の意味は
涙を流す、泣く、しみ出る、
したたり落ちる、しだれる、すすり泣く
という意味を持っています。
しだれ桜はみての通り、
枝が垂れ下がってるのが特徴的な桜なので
それがまるで
うつむいて泣いてるように見える事から
Weeping cherry tree
という英語になったのです。
もしくはそのまま
しだれるという意味を込めて
上記の英語になってるのでしょう。
そして
“drooping”は日本語だと
うなだれる、 たれる、 伏し目になる
という意味になってます。
しだれ桜は外見的に
うなだれてるようにも見えますし、
そのまんなたれてるようにも見えますので、
垂れている桜の木ということで
しだれ桜の英語となっているのでしょう。
そして、
shidare cherry
はそのまんましだれ桜を
英語で読んだ言葉となっています。
なんとなくですが、
日本の独特の文化を英語にすると
このような表記になると感じます。
スポンサードリンク
しだれ桜は英語で説明をすると例文は?
そんなしだれ桜は
英語で説明すると例文はどうなるでしょう?
例えば
しだれ桜は枝が垂れ下がった桜です
と英語で説明をする場合は
しだれ桜を直訳して
a weeping cherry tree
という風になりますし、
その他にも
“Shidare sakura,” literally ‘weeping sakura’,
is a Japanese cherry tree whose branches are hanging
down or ‘weeping’.
A drooping cherry is a cherry
whose branches are bent low.
と上記の例文で
しだれ桜を英語で説明する事が出来ます。
また、
しだれ桜は
エドヒガンザクラの変種の桜である
と説明をする場合ですと
Shidarezakura is a variety of Edohiganzakura
という例文になります。
こうしてみると、
しだれ桜を英語で説明する例文は
結構存在しているものです。
しだれ桜は英語でまとめ
しだれ桜は英語でどうなるかといえば
Weeping cherry tree
drooping cherry tree
shidare cherry
となっています。
どれを用いても
しだれ桜の英語として間違ってませんので、
自分の好みのものを用いていきましょう。
ちなみに
しだれ桜については他に
といった記事でも解説をしています。
スポンサードリンク