お正月になると
しめ縄
を飾るようになりますが、
しめ縄は英語で
どのように言われているのでしょうか?
スポンサードリンク
しめ縄は英語でこのようになってる?
しめ縄は英語で
どのように言われているのかといえば
以下のような英語が用いられています。
a sacred rope
a sacred rice straw festoon
a sacred Shinto rope of rice straw
Shimenawa
「sacred」には
神聖,神聖な,聖なる,宗教の
といった意味が存在してるため、
a sacred rope
という英語には
神聖なる縄
という意味が存在しています。
しめ縄というのは
神を祭る神聖な場所に
他の場所と区別するために張る縄のことで
新年のお祝いのために
家の入り口に張って邪気が家に入らないようにする
という目的でも用いられますので
神聖な縄という意味の英語が
しめ縄に使われているということなのです。
そしてその他にも
「rice straw」という英語については
わら
という意味を持っていますし、
「festoon」についても
花づな
(美しい花・葉・色紙・リボン等で作ったひも飾り)
という意味が存在しています。
なので
a sacred rice straw festoon
という英語についても
神聖なわらの花づな
という意味になっているのです。
そして「Shinto 」という英語も
日本における神道
という意味が存在していますので
a sacred Shinto rope of rice straw
という英語についても
わらで作られた神聖な神道の縄
という意味になるわけです。
スポンサードリンク
しめ縄は英語で説明をする場合は?
しめ縄は英語で説明をする場合
どのような言葉が用いられるのかといえば
以下のような文章が用いられます。
The Ssacred straw rope is a ceremonial
article of significance in Shinto and,
the rope has religious meaning when adorned with shide .
注連縄(しめなわ)は、神道における神祭具で、
宗教上の意味を持つ紙垂(しで)をつけたロープをさす。
Kamiyorigi, kanijnboku, etc., are specially treated as yorishiro
of a god and are decorated with (a holy straw rope.
神依木(かみよりぎ)、勧進木(かんじんぼく)等は神の依り代とされ、
しめ縄などで特別扱いされている。
Shimenawa consists of a rice-straw
rope and white paper cut in strips.
しめ縄は藁のなわと細長く切られた白い紙でできています。
It separates a holy place from other unclean places
and is considered a barrier against evil spirits.
しめ縄は神聖な場所を他の穢れた場所から区別し、
悪霊に対する障壁と考えられています。
Shimenawa consists of a rice-straw rope and white paper
cut in strips.It is considered a barrier against evil spirits.
しめ縄は細長く切られた白い紙とわらの縄でできたもので、
悪霊に対する障壁として考えられている。
こうしてみると普通に
Shimenawa
と使われるパターンもありますね。
しめ縄の英語まとめ
しめ縄の英語につきましては以上です。
しめ縄も日本の文化としてあるものなので
英語にすると複数あるものですね。
スポンサードリンク