ハロウィンといえば
かぼちゃが飾られてるのを見ますが、
ハロウィンのかぼちゃは英語で
どのようになっているのでしょうか?
スポンサードリンク
ハロウィンのかぼちゃは英語でこうなる?
ハロウィンのかぼちゃは
英語で何と言うのかと言えば
Pumpkin(パンプキン)
と呼ばれています。
ちなみになぜ
ハロウィンにかぼちゃが使われるのかは
下記の記事をご参照ください↓
ハロウィン以外のかぼちゃは英語では
パンプキン(pumpkin)といえば
かぼちゃの英語
というイメージが強いと思いますが、
実はかぼちゃの英語は
パンプキン(pumpkin)ではなく、
スクワッシュ(squash)
と呼ばれています。
もっと言えばスクワッシュ(squash)は
ウリ科カボチャ属の野菜の総称のことで
かぼちゃは大きく分けて
西洋かぼちゃ
日本かぼちゃ
ペポカボチャ
の3つとなっています。
ちなみにペポカボチャとは
かぼちゃの園芸品種の事で
ズッキーニなどもこれに当てはまっています。
そしてそれぞれのかぼちゃの英語は
西洋かぼちゃ:ウインタースクワッシュ
日本かぼちゃ:トロピカル(ジャパニーズ)スクワッシュ
ペポカボチャ:サマースクワッシュ
となっています。
さらに言えば
パンプキン(pumpkin)とは
熟したオレンジ色の果皮のかぼちゃ
のことを言うのです。
なのでハロウィンでは
オレンジ色の果皮のかぼちゃが
ランタンに用いられている事から
ハロウィンのかぼちゃを英語で
パンプキン(pumpkin)
と呼ぶわけなのです。
ちなみになぜか日本では
パンプキンがかぼちゃの英語として
定着しているように感じますが、
パンプキンがかぼちゃの英語として
広まっている理由については不明です。
もしかしたら
ハロウィンにかぼちゃを使うイメージがあるから
それでハロウィンのかぼちゃのパンプキンが
かぼちゃの英語として定着したのかもしれません。
スポンサードリンク
ハロウィンのかぼちゃの英語は名前だと?
ハロウィンに使われるかぼちゃは
ジャックオーランタン
と呼ばれていますが、
ジャックオーランタンは英語では
どのように書くのかと言いますと、
基本的には
Jack-o’-lantern
と書かれています。
Jack-o’-lanternの「o’」は
of や on の略
とされていまして、
Jack of the lantern
と呼ばれていたのが変化して
Jack-o’-lantern
になったとされています。
ちなみにジャックオーランタンについては
こちらの記事でも解説をしています↓
ハロウィンのかぼちゃは英語でまとめ
ハロウィンのかぼちゃは英語で
パンプキン(pumpkin)
と呼ばれています。
なんとなく日本ではかぼちゃは
パンプキンと呼ばれてるイメージですが
本来は「スクワッシュ(squash)」と呼ばれてる等
ちょっとややこしいところがありますね。
ハロウィン関係の記事はこちら↓
スポンサードリンク