お正月になると

 

しめ縄 英語

 

しめ縄

を飾るようになりますが、

 

しめ縄は英語で
どのように言われているのでしょうか?

スポンサードリンク

 

 

しめ縄は英語でこのようになってる?

しめ縄は英語で
どのように言われているのかといえば

以下のような英語が用いられています。

 

a sacred rope

a sacred rice straw festoon

a sacred Shinto rope of rice straw

Shimenawa

 

「sacred」には

神聖,神聖な,聖なる,宗教の

といった意味が存在してるため、

 

a sacred rope

という英語には

神聖なる縄

という意味が存在しています。

 

しめ縄というのは

神を祭る神聖な場所に
他の場所と区別するために張る縄のことで

 

新年のお祝いのために
家の入り口に張って邪気が家に入らないようにする

という目的でも用いられますので

 

神聖な縄という意味の英語が
しめ縄に使われているということなのです。

 

そしてその他にも
「rice straw」という英語については

わら

という意味を持っていますし、

 

「festoon」についても

花づな
(美しい花・葉・色紙・リボン等で作ったひも飾り)

という意味が存在しています。

 

なので

a sacred rice straw festoon

という英語についても

 

神聖なわらの花づな

という意味になっているのです。

 

そして「Shinto 」という英語も

日本における神道

という意味が存在していますので

 

a sacred Shinto rope of rice straw

という英語についても

 

わらで作られた神聖な神道の縄

という意味になるわけです。

 

スポンサードリンク

 

しめ縄は英語で説明をする場合は?

しめ縄は英語で説明をする場合
どのような言葉が用いられるのかといえば

以下のような文章が用いられます。

 

The Ssacred straw rope is a ceremonial
article of significance in Shinto and,

the rope has religious meaning when adorned with shide .

注連縄(しめなわ)は、神道における神祭具で、
宗教上の意味を持つ紙垂(しで)をつけたロープをさす。

 

Kamiyorigi, kanijnboku, etc., are specially treated as yorishiro
of a god and are decorated with (a holy straw rope.

神依木(かみよりぎ)、勧進木(かんじんぼく)等は神の依り代とされ、
しめ縄などで特別扱いされている。

 

Shimenawa consists of a rice-straw
rope and white paper cut in strips.

しめ縄は藁のなわと細長く切られた白い紙でできています。

 

It separates a holy place from other unclean places
and is considered a barrier against evil spirits.

しめ縄は神聖な場所を他の穢れた場所から区別し、
悪霊に対する障壁と考えられています。

 

Shimenawa consists of a rice-straw rope and white paper
cut in strips.It is considered a barrier against evil spirits.

しめ縄は細長く切られた白い紙とわらの縄でできたもので、
悪霊に対する障壁として考えられている。

 

こうしてみると普通に

Shimenawa

と使われるパターンもありますね。

 

 

しめ縄の英語まとめ

しめ縄の英語につきましては以上です。

 

しめ縄も日本の文化としてあるものなので
英語にすると複数あるものですね。

 

スポンサードリンク